"死胡同"作為漢語特有詞彙,在漢英詞典中具有雙重釋義體系。從字面含義分析,該詞指代"沒有出口的巷道",對應英文翻譯為"dead end"或法語借詞"cul-de-sac",《牛津英語詞典》将其定義為"a road or passage that is closed at one end"。在語義延伸層面,《劍橋高級學習詞典》記載其隱喻義為"無法取得進展的處境",常見於"negotiations hit a dead end"等商務場景。
該詞的構詞法體現漢語方位詞的特色,"死"作形容詞修飾限定"胡同",與英語複合詞"dead end"形成跨語言對應。據《現代漢語詞典(第7版)》考釋,該詞最早見於元代大都城規劃文獻,指代封閉式裡坊結構。現代城市地理學研究顯示,死胡同設計可降低交通流量,該功能特征在《城市規劃原理》中有專項論述。
在語用層面,《漢英綜合辭典》列舉其修辭用法:"科研陷入死胡同"對應"research has reached an impasse"。語料庫數據顯示,該詞在學術論文中出現頻率達0.03‰,多用於描述技術瓶頸或理論困境。比較語言學視角下,英語"dead end"更多用於具體場景,而漢語"死胡同"兼具具象與抽象雙重指涉功能。
“死胡同”是一個漢語詞彙,通常有以下兩層含義:
字面意義
指一端封閉、無法通行的巷子或道路。例如:“這條小路是死胡同,得原路返回才能出去。”
比喻意義
形容事情陷入僵局、沒有出路的狀态。例如:
補充說明
若需進一步探讨具體語境中的用法,可提供例句或場景。
借方符號借方金額借方卡借方客戶借方欄解放奴隸借方圖象符號借方餘額解放者解放證書借方專欄揭發者劫匪芥芬胺接縫接風解封解封閉截峰器介分子解縛傑弗科特氏法傑弗裡氏浸漬法傑弗裡斯傑弗森氏散截割截割電路截割放大器借給借給股份
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。