【計】 derived sentential form
【計】 export
【計】 sentential form
"導出句型"在漢英詞典編纂和語言學習領域,主要指從大量語言材料(如語料庫或例句庫)中分析、歸納并系統性地提取出具有代表性的漢語句型結構及其對應的英語表達模式的過程與結果。其核心目标是揭示漢語到英語轉換的規律性框架,為語言學習者和翻譯者提供清晰的句式模闆。
詳細解釋如下:
定義與核心概念:
在漢英詞典中的作用:
"導出"過程的關鍵步驟:
S + 把 + O + V + 其他成分)。Subject + Verb + Object)或典型例句(附有英語翻譯)的形式呈現給用戶。示例說明:
受事主語 + 被 + 施事 + 動詞 + 補語/完成體标記 (即"被"字句)Subject (受事) + be + past participle + by + agent (施事) (英語被動語态)被 [bèi] prep. ... (詞義解釋) ... 句型:
[受事] + 被 + [施事] + [動詞] + [其他]英語對應:[受事] + be + [動詞過去分詞] + by + [施事]例: 茶杯被弟弟打破了。→ The teacup was broken by (my) younger brother.
"導出句型"是漢英詞典編纂中的一項重要工作,它通過科學分析語言材料,将複雜的漢語句法結構提煉為清晰、可學習的模式,并指明其對應的英語表達方式。這極大地增強了詞典的學習價值和實用性,為漢語學習者掌握句式轉換規律、提升英語表達能力提供了系統性的指導。
“導出句型”是語法學和計算語言學中的專業術語,指通過語法規則推導出的句子結構形式。以下是綜合解析:
一、術語定義 “導出句型”對應的英文為derived sentential form(),特指在形式語法中,通過産生式規則從起始符號逐步推導生成的中間字符串。例如:若起始符號為S,通過規則S→aSb,可推導出aSb→aaSbb等中間形式,這些都屬於導出句型。
二、核心構成
三、應用場景
該術語常見於形式語言理論,需結合具體語法規則理解其推導路徑。如需完整語法推導案例,可參考計算機語言學教材或中的專業文獻。
工作站窗口工作長度工作站結構圖工作站名工作站輸入工作站圖形變換工作者工作證工作蒸汽工作支配員工作制式工作中心工作周工作周期工作裝配工作狀态工作狀态轉換工作轉速工作準則工作組工作作風垢夠媾構溝狗苟購鈎
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。