hasty; hurriedly
hurry; in a hurry; in haste
“匆匆的”在現代漢語中主要作為形容詞使用,形容動作或狀态帶有急促、短暫的特質。根據《現代漢語規範詞典》和《牛津高階漢英詞典》,其核心含義包含三個維度:
時間維度 指時間緊迫且行動迅速的狀态,例如“匆匆的告别”(hasty farewell)或“匆匆結束會議”(rush through the meeting)。這種用法常出現在事務性場景中,強調受客觀時間限制産生的急促感。
心理維度 表達主觀意識上的倉促感,如“匆匆寫下幾行字”(scribble a few lines hastily)。此類用法常見於文學描寫,反映行為主體因心理壓力導緻的非從容狀态。
品質維度 隱含“未達充分完成度”的潛在語義,比如“匆匆做出的決定”(a hastily made decision)往往暗示考慮不周全。商務印書館《應用漢語詞典》指出該詞在此類語境中帶有輕微貶義色彩。
在句法結構上,“匆匆的”作定語時需搭配中心語,如“匆匆的腳步”,而單獨作狀語時多使用“匆匆”形式,例如“他匆匆離去”。這種區分在《現代漢語八百詞》中有明确說明。
“匆匆”是一個形容詞,讀音為cōng cōng,通常用來形容時間流逝得急促或行為動作的倉促,帶有“急促、短暫、不從容”的意味。其含義可從以下幾個角度解析:
時間流逝的迅疾
常用來表達對光陰飛逝的感歎,如“匆匆十年”“歲月匆匆”。例如:“他匆匆度過了青春”暗含對時光短暫、未能充分珍惜的感慨。
行為動作的倉促
描述人行動急促、準備不足的狀态,如“匆匆出門”“匆匆一瞥”。例如:“她匆匆吃完早餐趕去上班”強調動作的匆忙性。
情感色彩
常帶有遺憾、惋惜或無奈的情緒,如朱自清《匆匆》一文通過“匆匆”表達對虛度光陰的怅然。
常見搭配:
辨析:
需注意與“匆忙”的區别:“匆匆”更側重時間或狀态的短暫性(如“匆匆一面”),而“匆忙”更強調動作本身的急促(如“匆忙離開”)。此外,“勿匆”是錯誤寫法。
例句:
該詞在文學作品中常被賦予哲理意味,提醒人們珍惜當下。使用時需結合語境判斷具體側重時間還是動作的急促性。
從此從此吊起匆匆的從從容容匆促匆促湊成蔥翠從存儲器取數據從擔保叢的從抵押從第一天起納稅從動從動沖模從動機從動輪從動元件從動軸從而叢發摸态從犯從犯的從犯行為從反面從高價開始逐步降價的拍賣叢梗孢科從共同分出分保中攤回的賠款從公衆的觀點來看從購權叢核變形蟲屬
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。