使解除契約是什麼意思?英文翻譯以專業解釋、例句
英語翻譯:
【經】 separation
分詞翻譯:
使的英語翻譯:
employ; envoy; if; probe; send; use
解除契約的英語翻譯:
【經】 discharge a contract to
專業解析
"使解除契約"的法律英語解析
"使解除契約"在漢英法律語境中指通過特定法律行為或事實導緻合同效力終止,核心含義為"to cause the rescission/termination of a contract"。其法律效力包含兩層:
- 緻使性(Causative):強調外部行為或事件(如違約、不可抗力)觸發合同解除;
- 效力終止(Termination Effect):合同權利義務自解除時消滅(《民法典》第563條)。
英文術語對照與法律場景
-
Rescission
- 指因欺詐、錯誤等導緻合同自始無效的撤銷(如隱瞞關鍵信息)。
- 例:Fraudulent misrepresentation may rescind the contract.
- 來源:美國合同法重述(Restatement (Second) of Contracts §164)
-
Termination
- 因違約或約定條件成就而終止未來履行義務(如一方嚴重違約)。
- 例:Material breach entitles the non-breaching party to terminate the contract.
- 來源:聯合國國際貨物銷售合同公約(CISG Art. 49)
-
Force Majeure(不可抗力)
- 自然災害等不可預見事件導緻合同履行不能,可解除契約。
- 例:The pandemic constituted force majeure, discharging both parties from obligations.
- 來源:中國《民法典》第590條
權威法律依據
- 中國法:合同解除權規定於《民法典》第562-566條,涵蓋約定解除、法定解除及解除程式。
- 英美法:英國《1977年不公平合同條款法》(Unfair Contract Terms Act 1977)限制解除條款的濫用。
參考文獻
American Law Institute, Restatement (Second) of Contracts, §164.
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980), Article 49.
《中華人民共和國民法典》,第563條(中國人大網,2020)
UK Unfair Contract Terms Act 1977, Section 3.
網絡擴展解釋
“使解除契約”是一個法律或合同相關術語,其核心含義為促使或導緻合同/協議終止的行為。具體解釋如下:
1.詞語結構解析
- “解約”:指取消已簽訂的契約或協議,需通過雙方協商或依據法律條款完成。
- “使”:在此處表示“促使”“導緻”的使動含義,強調通過某種行為或條件觸發解約結果。
2.應用場景
- 常見於合同違約、協商終止協議等情形。例如:一方未履行合同義務時,另一方可能通過法律程式使解除契約生效。
- 需注意,實際操作中需符合合同條款或法律規定,否則可能涉及違約賠償。
3.相關表達
- 近義詞:終止合同、解除協議。
- 反義詞:締結合約、簽訂協議。
4.英文翻譯
根據的漢英詞典參考,可譯為“separation”或更常見的“terminate a contract”。
提示:在正式法律文書中使用該詞時,建議結合具體條款或咨詢專業人士,以确保權利義務明确。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
單塊電路單塊電路設計單塊計算系統單跨距梁單狂單狂的單狂者單拉杆單蠟膏淡藍淡藍色單欄稅則氮藍四唑膽藍素膽略蛋類報告丹-累二氏現象單利單戀單鍊單鍊DNA單鍊RNA彈量膽量氮量分析法氮量計單梁起重機單梁自行式起重機單鍊滑車單鍊化合物
ℹ️
月沙工具箱 | 質量與使用原則
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。