be able to pass; so-so
"過得去"是現代漢語中具有多層含義的常用表達,其核心概念在不同語境下呈現細微差異。根據《現代漢英詞典(第三版)》的權威解釋,該詞組主要包含以下三種語義維度:
基本生存狀态 指物質生活達到基本保障水平,常見英譯為"manageable"或"passably"。例如:"這個月工資雖然不高,但日常開銷還過得去"(The salary this month isn't high, but daily expenses are manageable)。
質量評估标準 在評價體系中使用時,表示事物質量達到可接受的最低标準,對應英文"acceptable"或"barely satisfactory"。如牛津大學出版社《漢英對照現代漢語詞典》指出,該用法常見於産品質檢場景:"這批零件的做工勉強過得去"(The workmanship of these parts is barely acceptable)。
道德情感判斷 在人際交往語境中,表達對他人的基本認可,英譯多作"tolerable"。《新世紀漢英大詞典》特别強調該用法的情感維度:"他為人還算過得去,就是有點固執"(He's tolerable as a person, just a bit stubborn)。
值得關注的是,北京大學語言學研究中心語料庫顯示,近十年該詞組的否定式使用頻率上升27%,反映出現代社會對标準要求的提升趨勢。在跨文化交際中需注意,該表達在不同英語變體中的接受度存在差異,美式英語更傾向使用"passable",而英式語境則多用"adequate"。
“過得去”是一個多義漢語詞彙,其含義根據語境不同有所變化,以下是詳細解釋:
通過障礙
指空間或條件允許通行,無阻礙。例如:“這條胡同很寬,汽車過得去”。
生活尚可
表示經濟或生活狀況不困難,能維持基本需求。如《市聲》中提到“全虧這賢德老婆,方能過得去”,或《紅樓夢》中“在我們村裡算過得的了”。
勉強合格或說得過去
用於評價事物或行為達到基本标準。例如:“準備茶點招待客人,也就過得去了”。
心理層面的接受(多用於反問)
表達對他人付出或境遇的愧疚感。如:“看您累成那樣,叫我心裡怎麼過得去?”。
如需進一步了解,可參考滬江詞典、漢典等來源。
過沖過次頁國粹國粹主義者過錯過錯行為過大果代裡埃氏定律過道過大心過得好過得去過得快樂過得愉快鍋電池過電流跳閘裝置過電馬達過電位過電壓國定關稅國定假日過低溫金屬液果凍過冬果凍甜食過冬裝置過度過渡國度國都
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。