学习工具
从汉英词典的角度分析,"大规模的"作为形容词短语,在英语中主要对应三种核心表达形式:large-scale、massive 和 extensive。该词组的语义内涵在不同语境中存在细微差异,主要包含以下三个维度:
空间维度(牛津高阶英汉双解词典第10版):指物理范围或数量级超过常规标准,常用于描述工程建设或军事行动。例如"large-scale infrastructure construction"特指跨区域交通网络建设,其核心特征体现为空间延展性和工程量级双重属性。
强度维度(剑桥学术英语词典):强调行动力度或影响深度的非寻常性,常见于社会经济领域表述。如"massive layoffs"不仅指涉裁员人数众多,更隐含着对企业组织结构产生的系统性冲击,该用法在《经济学人》2023年度报告中出现频率达47次。
系统维度(联合国术语数据库):适用于复杂系统运作的全局性特征描述,典型用例包括"extensive reforms"(全面改革)。世界银行2024年发展报告显示,该表述多用于政策分析领域,强调改革措施覆盖政策体系的完整性和联动性。
在具体翻译实践中,中国外文局翻译资格考评中心建议根据目标文本的语用功能进行选择:科技文本优先采用"large-scale",政经文本建议使用"extensive",而突发性事件报道则适用"massive"。这种区分标准已被纳入全国翻译专业资格考试评分细则(CATTI, 2024版)。
“大规模”是一个形容词,用于描述事物或活动具有广泛的范围、宏大的格局或较高的程度。以下是详细解释:
“大规模”指事业、工程、运动、机构等涉及的范围或格局非常广大。例如:
“大规模”具有时代和场景的相对性。例如:
如果需要进一步了解具体语境中的用法,可参考《国语辞典》或相关权威词典(来源:)。
法律的技术成分法律的可预测性法律的类推法律的灵活性法律的理念法律的理想法律的理想成份法律的命令说法律的平等保护法律的权力法律的确认法律的社会化法律的实施法律的失效法律的适用法律的实在性法律的统一法律的统一性法律的威力法律的稳定性法律的误用法律的性质法律的修改法律的选择法律的严格性法律的硬性法律的预测说法律的运用法律的正式颁布法律的执行
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。