干货类英文解释翻译、干货类的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【经】 dry saltery
分词翻译:
干货的英语翻译:
dried food; drysaltery
类的英语翻译:
be similar to; genus; kind; species
【医】 group; para-; race
网络扩展解释
中文拼音
干货类 gàn huò lèi
英语解释翻译
The translation for "干货类" in English is "dry cargo category".
英文读音
The pronunciation for "dry cargo category" is [draɪ ˈkɑːɡəʊ ˈkætəɡəri].
英文的用法(中文解释)
"Dry cargo category" refers to products or goods that do not require special handling during transportation as they are packaged and ready to be shipped. In online forums, "干货" is often used to describe informative and practical content, such as articles or videos.
英文例句(包含中文解释)
1. "We specialize in transporting dry cargo category goods for our clients."(我们专门为客户运输干货类产品。)
2. "This forum is filled with great dry cargo content that can help you improve your skills."(这个论坛中充满了优质的干货内容,可以帮助你提升技能。)
英文近义词(包含中文解释)
- General cargo: refers to packaged goods that are not classified as liquid or bulk cargo.(普通货物:指未被归类为液体或散装货物的包装货物。)
- Solid cargo: refers to goods that are not in liquid or gaseous form, including raw materials and finished products.(固体货物:指未呈现液体或气体形态的货物,包括原材料和成品。)
英文反义词(包含中文解释)
- Liquid cargo: refers to goods in liquid form, such as oil, gasoline, and milk.(液体货物:指液体形态的货物,如油、汽油和牛奶。)
- Bulk cargo: refers to goods that are transported without packaging or containers, such as grains, coal, and ore.(散装货物:指无需包装或容器运输的货物,如谷物、煤炭和矿石。)
英文单词常用度
The term "dry cargo category" is not commonly used in everyday English language. It is more commonly used in the transportation industry and online forums in China. The term "dry-goods store" is more commonly used in American English to describe a store selling non-perishable food items.
以上是《干货类》的翻译及用法解释。希望能对中国读者有所帮助。