明显过失主义英文解释翻译、明显过失主义的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 doctrine of res ipsa loquitur
网络扩展解释
明显过失主义
明显过失主义拼音:míng xiǎn guò shī zhǔ yì,是一种法律术语,表示明知可能引起危险,但仍故意或过失地实施犯罪行为的行为人应当承担相应的责任。
英语解释翻译
The English translation for 明显过失主义 is "Gross negligence doctrine". It means that the perpetrator who knowingly and recklessly commits a crime should be held responsible for the consequences.
英文读音
The English pronunciation for 明显过失主义 is "Grohs neg-uh-luh ns däk-trin".
英文的用法
The usage of "Gross negligence doctrine" is mainly in the legal field. This term is used to describe the responsibility of a person committing a crime with reckless disregard, even if they do not intend to cause harm.
英文例句
An example sentence for "Gross negligence doctrine" could be: "The plaintiff accused the defendant of violating the gross negligence doctrine, claiming that he was fully aware of the risks involved, yet acted in a careless manner that caused the accident."
另一个例子:"The judge ruled that the defendant's actions met the gross negligence standard, and therefore he would be held responsible for causing the victim's injury."
英文近义词
The English synonymous phrases for "Gross negligence doctrine" includes "recklessness" (鲁莽), "wilful misconduct" (故意或恶意行为) and "culpable negligence" (过失疏忽).
英文反义词
The English antonyms for "Gross negligence doctrine" may include "due diligence" (尽职调查), "reasonable care" (合理关怀) and "ordinary negligence" (一般过失).
英文单词常用度
The term "Gross negligence doctrine" is of moderate usage frequency in English. It is mainly used in legal and professional settings, and not commonly used in daily conversations.