不辞水火的英文解释翻译、不辞水火的的近义词、反义词、例句
英语翻译:
thick-and-thin
分词翻译:
不的英语翻译:
nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-
辞的英语翻译:
diction; phraseology; take leave
水火的英语翻译:
extreme misery; fire and water; two things incompatible
网络扩展解释
不辞水火的
“不辞水火的”是一个流行的汉语成语,经常用于形容一个人愿意承担困难和危险,不畏艰辛的精神。
这个成语的中文拼音是“bù cí shuǐ huǒ de”,其中“不辞”意为“不怕”、“不畏”、“毫不犹豫”,“水火”则表示“危险的处境”、“困境”等含义。
在英语中,这个成语可以翻译成“A person willing to brave any danger”,表示愿意承担任何风险的人。
英文读音为“bu-ci-shway-hwuo-duh”。
这个成语的用法非常广泛,可以用于形容那些愿意为了一个目标而不惜付出一切的人,或者那些甘愿深入艰险环境,帮助需要帮助的其他人的人。
以下是一些关于这个成语的英文例句:
- A true hero is someone who doesn't hesitate to brave the flames to save others.
- He's the kind of person who's willing to brave any danger to achieve his goal.
- She proved that she was a loyal friend who would brave any danger to help others.
这个成语的一些近义词包括:“勇往直前的”、“死不悔改的”、“不怕牺牲的”、“无畏的”等。
反义词则包括:“居安思危的”、“躲避危险的”、“懦弱的”等。
“不辞水火的”在英文中属于常用词汇,具有广泛的应用场景。