套马索英文解释翻译、套马索的近义词、反义词、例句
英语翻译:
lunge
分词翻译:
套的英语翻译:
convention; copy; cover; formula; harness; knot; series; set; sheath; sleeve
suit
【化】 covering; set
【医】 set
马的英语翻译:
equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【医】 hippo-
索的英语翻译:
ask; cable; demand; dull; large rope; rope; search
【医】 band; cable; chord; chorda; chordae; chordo-; cord; funicle; funiculus
funis; leash
网络扩展解释
套马索
拼音:tào mǎ suǒ
英语解释翻译:Catch-22
英文读音:[kætʃ twɛnti'etu]
英文的用法(中文解释):套马索是一个源于美国文学的短语,指的是一个无法解决的困境或进退两难的境地。这个短语最初来源于约瑟夫·海勒的小说《奥尔怀尔夫的人马》(Catch-22),形容了军队中的一个虚假法规,使士兵难以摆脱逾越漂亮的软弱。
英文例句(包含中文解释):
1. The company requires work experience, but how can you gain it if no one is willing to give you a chance? It's a real Catch-22.(这家公司要求有工作经验,但如果没人愿意给你机会,你怎么能获得工作经验呢?这是一个真正的套马索。)
2. I need to have a credit history to get a loan, but I can't establish credit without obtaining a loan first. It's such a Catch-22 situation.(我需要有信用历史才能贷款,但如果没有先获得贷款,我无法建立信用。这是一个非常棘手的套马索情况。)
英文近义词(包含中文解释):
1. deadlock(僵局)
2. dilemma(困境)
英文反义词(包含中文解释):
1. solution(解决方案)
2. answer(答案)
英文单词常用度:Catch-22在英语中是一个相对常见的短语,用于形容进退两难的处境,因此在口语和书面语中都有一定使用的频率。
总结:
套马索(Catch-22)是一个用于形容无法解决的困境或进退两难境地的短语。它来自约瑟夫·海勒的小说《奥尔怀尔夫的人马》(Catch-22),用以描绘军队中某个虚假法规,使士兵难以逾越繁琐的限制。这个短语在英语中使用广泛,用来描述各种各样的困境,是口语和书面语中常见的表达。其他与套马索类似的短语有deadlock和dilemma,而相反的概念则是有解决方案和答案的情况。