學習工具
drift from place to place homeless and miserable
"颠沛流離"在漢英詞典中的解釋具有雙重文化内涵。根據《現代漢英詞典》(外研社,2020年版),該成語直譯為"homeless and wandering",特指因戰亂、災禍等不可抗力導緻的漂泊困頓狀态,包含物質匮乏與精神創傷的雙重困境。商務印書館《漢英大詞典》将其擴展解釋為"be homeless and miserable; drift from place to place",強調生存環境劇變帶來的持續性動蕩。
該成語最早見于《論語·裡仁》"颠沛必于是"的典故,經宋代朱熹注疏後形成完整語義結構。北京語言大學漢學研究中心指出,其英文對應詞"displacement"在聯合國難民署文件中常作為專業術語使用,但中文成語更側重心理層面的流離失所感。
現代語義演化方面,哈佛大學《中國文學關鍵詞》項目研究發現,該詞在當代語境中已擴展至描述金融危機導緻的企業破産、數字遊民的生活狀态等新型離散現象。牛津大學出版社《漢英成語對比研究》特别強調翻譯時需保留其"被迫性"與"持續性"語義特征,避免與自主選擇的"nomadic lifestyle"産生混淆。
“颠沛流離”是一個漢語成語,讀音為diān pèi liú lí,用于形容生活困苦、四處流浪的境況。以下從多個角度詳細解釋其含義:
如需更多例句或古文出處,可參考漢典()或《遊宦紀聞》()。
肯定付款的指示肯定賠償肯定條件積極條件肯定信號肯定應答肯定語肯定證據肯定支付肯定中斷肯定字符克内費耳馬赫爾氏奶油餐克内克氏反應克内克氏試驗科内特氏鉗克内文納格爾反應克内文納格爾縮合反應可能可能差額可能成立的證據可能儲量可能存著可能貸出資金可能的可能的父親可能的買主可能的原因可能的預期程式可能的證據可能的最大損失額可能犯的
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。