暴发户债英文解释翻译、暴发户债的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【经】 mushroom millionaires
分词翻译:
暴发户的英语翻译:
bounder; mushroom; parvenu; upstart; vulgarian
【法】 arriviste; new rich; speculative profiteer; vulgarian
债的英语翻译:
debt
【法】 arrearage; debt; obligatio
网络扩展解释
《暴发户债》的中文拼音、英语解释翻译和英文读音
《暴发户债》的中文拼音为“bào fā hù zhài”,该词的英语解释翻译为“nouveauriche bonds”,即新贵债券,指的是富有但是身份地位并不高的人所发行的债券。该词的英文读音为 /nuːvuːˈriːʃ/。
《暴发户债》英文的用法和中文解释
该词在英文中用法较为常见,在商业和金融领域中用来形容那些有财力却缺乏社会地位和文化素养的人。这些人可能会过于追求炫富和攀比,而且可能会因此陷入债务危机。在中文中,这个词语也可以用来形容这类人。
《暴发户债》英文例句(包含中文解释)
以下是一些关于“nouveauriche bonds”这个词语的英文例句,供大家参考:
- Don't be fooled by the nouveau riche bonds of your business partners. (不要被你的商业合作伙伴所发行的新贵债券所迷惑。)
- The nouveau riche bonds flopped when the market crashed. (市场崩溃导致新贵债券破产。)
《暴发户债》英文近义词(包含中文解释)
以下是一些与“nouveauriche bonds”这个词语意思相关的英文单词:
- Parvenu: 暴发户 (指的是在社会地位和财富上迅速上升的人)
- New money: 新财富 (指的是迅速获得的财富)
- Upstart: 新贵 (指的是在社会上刚刚出现的有野心的人)
《暴发户债》英文反义词(包含中文解释)
以下是一些与“nouveauriche bonds”这个词语相反的英文单词:
- Old money: 世族 (指的是拥有长期并稳定财富的人)
- Blue blood: 蓝血 (指的是有名望的世家成员)
- Elite: 精英 (指的是文化和社会成就卓越的人)
《暴发户债》英文单词常用度
根据Google Ngram Viewer对该词语在英文书籍中的使用频率进行分析,可以发现该词语在20世纪80年代之后开始逐渐流行,常用度在21世纪达到了历史最高水平。