顿断法英文解释翻译、顿断法的近义词、反义词、例句
英语翻译:
abscission
分词翻译:
顿的英语翻译:
pause; suddenly; arrange
断的英语翻译:
break; break off; give up; sever; snap; stop
【医】 break
法的英语翻译:
dharma; divisor; follow; law; standard
【医】 method
【经】 law
网络扩展解释
顿断法
顿断法(dùn duàn fǎ)也叫断句法、停顿法,是汉语修辞格的一种。它通过停顿的方式,使词语表达更加清晰、流畅,增强了语言表达的节奏感和韵律美。
英语解释翻译
顿断法在英语中叫做“caesura”,意为“停顿、折断”。它指的是在一行诗歌或散文中,将句子分为两部分并在中间停顿。这种停顿的方式可以帮助诗歌或散文更加平衡,使读者更容易理解。
英文读音
“caesura”的读音为/ sɪ'zjʊrə /。
英文的用法
顿断法在英文中通常用于诗歌和散文中,特别是在古典文学中广泛应用。通过将句子分割成两部分,顿断法可以帮助诗人和作家实现更好的韵律和节奏。
英文例句
例句1:In the middle of the ride, I suddenly knew which way to go.
翻译:在骑行中途,我突然知道了该往哪个方向走。
例句2:To err is human; to forgive, divine.
翻译:犯错误是人性的,宽恕别人则需要神的品质。
英文近义词
在英文中,顿断法的近义词包括“pause”和“break”。这两个词都可以表示中间停顿的意义。
例句:Use a pause or a break in your speech to emphasize your point.
翻译:在演讲中使用暂停或中断来强调你的观点。
英文反义词
在英文中,顿断法的反义词是“enjambment”,指的是将一个完整的句子或短语延伸到下一行中继续表达。与顿断法不同,延伸的短语没有中间的停顿。
例句:Enjambment can be used to create a sense of continuity in poetry.
翻译:延伸可以用来在诗歌中创造连续感。
英文单词常用度
“caesura”在英文中的常用度是中等偏上的。在文学和诗歌中经常使用,但在日常生活中不常使用。