名字代换英文解释翻译、名字代换的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【计】 name replacement
分词翻译:
名字的英语翻译:
name
【计】 name-to-address mapping
代的英语翻译:
era; generation; take the place of
【电】 generation
换的英语翻译:
barter; exchange; trade
网络扩展解释
《名字代换》
《名字代换》是一部由美国作家J.D.塞林格所著的小说,英文原名为“The Catcher in the Rye”。下面为大家介绍其中文拼音、英语解释翻译、英文读音以及英文的用法等相关内容。
中文拼音
《名字代换》的中文拼音为“Míng míng dàihuàn”。
英语解释翻译
“The Catcher in the Rye”这个标题比较难以翻译,有些学者认为是一个错误的翻译。该书名的意思是“在麦田里捕捉野草中的孩子”,是主人公霍尔顿·考尔菲尔德对他想要成为的想象中的救世主的自我设定。
英文读音
“The Catcher in the Rye”中的“Catcher”读作/kætʃə(r)/,“Rye”读作/raɪ/。
英文的用法
“The Catcher in the Rye”是一部文学小说,主要描写了青少年的孤独、叛逆、迷茫等情感。很少有人用它来指代其他含义。
英文例句
例句:Holden Caulfield is the protagonist in “The Catcher in the Rye”.
中文翻译:霍尔顿·考尔菲尔德是《名字代换》中的主角。
英文近义词
《名字代换》没有明显的英文近义词。
英文反义词
《名字代换》没有明显的英文反义词。
英文单词常用度
“The Catcher in the Rye”作为一部经典文学作品,其英文标题在英语世界中被广泛使用,常用度较高。