揭人隐私的报纸或杂志英文解释翻译、揭人隐私的报纸或杂志的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 scandal shee
分词翻译:
揭的英语翻译:
expose; show up; take off; tear off; uncover
人的英语翻译:
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【医】 anthropo-; homme; man
隐私的英语翻译:
a nigger in the woodpile; privacy
【法】 intimacy; intimate life; privacy
报纸的英语翻译:
newspaper; gazette; newsprint; paper
或的英语翻译:
either; maybe; or; perhaps
【计】 OR
杂志的英语翻译:
journal; magazine
网络扩展解释
揭人隐私的报纸或杂志
“揭人隐私的报纸或杂志”的中文拼音为 jiē rén yǐn sī de bào zhǐ huò zá zhì。
该短语的英语解释翻译为“Tabloid”,其读音为 /'tæblɔid/。
“Tabloid”是指贴近大众生活、大量渲染个人隐私及情感炒作,以最简短的篇幅展示可供读者短时间精读的新闻,通常是印刷品的小号,适合于手持阅读。
下面是一些英文例句:
- He was embarrassed by the tabloids' stories.
- She's always reading tabloids like the National Enquirer.
与"Tabloid"相关的英文近义词包括:Gutter press、“Sensationalist press”,均指媒体为了吸引读者而夸大、渲染新闻的方式。与之相对的英文反义词包括:Broadsheet、即宽幅报纸,在版式和内容上较正式,也更加注重深度报道。
在英语中,“Tabloid”作为名词用得比较常见,而作为形容词的用法相对较少。该词汇的常用度为中等水平。