嫁祸于人英文解释翻译、嫁祸于人的近义词、反义词、例句
英语翻译:
shift the misfortune onto others; impute【法】 cast the blame on a person
分词翻译:
祸的英语翻译:
disaster; misfortune; ruin于的英语翻译:
for; of; to; when人的英语翻译:
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul【医】 anthropo-; homme; man
网络扩展解释
《嫁祸于人》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音、英文的用法(中文解释)、英文例句(包含中文解释)、英文近义词(包含中文解释)、英文反义词(包含中文解释)、英文单词常用度等
“嫁祸于人”这个成语的中文拼音为:jià huò yú rén。它的英语解释为“to pass the buck”,读音为[jah huh yoo ren]。 表示将自己的责任和错误推卸给别人,或者是将自己的负面影响强加给别人。
这个词汇在英语写作和口语中广泛使用。例如: "Don't try to pass the buck on me, I know it was your fault." 可以翻译为:“不要试图嫁祸于我,我知道是你的错。”
“嫁祸于人”的近义词包括"shift the responsibility"和"lay the blame on someone"。其中,“shift the responsibility”的意思更加强调将责任转移给别人,而“lay the blame on someone”的意思更偏向于责备那个人,但两个短语的含义是相同的。反义词为"take the responsibility",即“承担责任”。
这个词汇在英语写作中的常用度很高。它可以用在正式的、正派的场合,也可以在非正式的、随便的场合,甚至是喜剧片段中用来讽刺某个人逃避责任。
以下是一个例句: Mary tried to pass the buck by blaming the mistake on her colleague. It was obvious that she was responsible for the loss of the contract.(玛丽试图嫁祸于同事,说失误是同事造成的。很明显,她才是导致合同失效的罪魁祸首。)
总的来说,“嫁祸于人”是一种常用的英语词汇,它的含义和用法均与原词语相同,甚至还可以作为讽刺和幽默的武器。在日常的英语学习和使用中,了解这个词汇的用法和特点将大有裨益。