浑水摸鱼英文解释翻译、浑水摸鱼的近义词、反义词、例句
英语翻译:
make a profit in troubled situation
分词翻译:
浑的英语翻译:
muddy; turbid; unsophisticated; whole水的英语翻译:
Adam's ale; Adam's wine; liquid; water【化】 water
【医】 a.; Aq.; aqua; aquae; eau; hydr-; hydro-; hydrogen monoxide; water
【经】 water
摸的英语翻译:
feel; feel out; stroke; touch; try to find out鱼的英语翻译:
fish【医】 fish; ichthyo-
网络扩展解释
浑水摸鱼
浑水摸鱼(Hún shuǐ mō yú)是一种流行的中国成语,可以用于形容人在糊涂或者混乱的环境中利用机会谋取私利。下面我们来了解一下这个成语的英语解释、英文读音以及它在英文中的用法。
英文解释翻译
The English translation for "浑水摸鱼" is "Fish in troubled waters". This phrase can be used to describe someone who takes advantage of a chaotic situation to benefit themselves.
英文读音
The pronunciation for "Fish in troubled waters" is [fɪʃ ɪn ˈtrʌbld ˈwɔtəz].
英文的用法
"Fish in troubled waters" is a common idiom in English and can be used in the same context as "浑水摸鱼". For example, "He was fishing in troubled waters during the company's financial crisis".
英文例句
Here are some examples of "Fish in troubled waters" being used in English:
- He decided to fish in troubled waters and buy stocks while the company was facing legal issues.
- The politician was caught fishing in troubled waters when he accepted bribes during the economic crisis.
- It's not appropriate to fish in troubled waters when your colleagues are going through a tough time.
英文近义词
Some synonyms for "Fish in troubled waters" in English are "take advantage of chaos", "exploit a situation", and "capitalize on confusion".
英文反义词
The opposite of "Fish in troubled waters" is "taking the high road", which means to always do what is right and ethical, even when it is difficult.
英文单词常用度
The phrase "Fish in troubled waters" is not as commonly used in English as it is in Chinese. However, it is still a well-known idiom and can be easily understood by native English speakers.