过河拆桥英文解释翻译、过河拆桥的近义词、反义词、例句
英语翻译:
drop one's benefactor as soon as his help is not requiredkick down the ladder
分词翻译:
过的英语翻译:
across; cross; excessive; over; pass; spend; through【医】 per-
河的英语翻译:
river【医】 rivus
拆的英语翻译:
dismantle; take apart; unweave桥的英语翻译:
bridge【医】 bridge; pons
网络扩展解释
过河拆桥
中国成语“过河拆桥”是一个形象地表达了人的短视行为。它有时也被用来描述一个人的背叛行为。在英语中,它可以翻译为“burn one's bridges”或“burn one's boats”。
英文读音
burn one's bridges: /bɜːn wʌnz ˈbrɪdʒɪz/;burn one's boats: /bɜːn wʌnz bəʊts/。
英文的用法(中文解释)
“Burn one's bridges”指的是做出了不可逆转的决定,在未来某个时间内不能返回旧的情况。它经常被用在强调需要做一个战略性的选择来推进某项工作的情况下。
相反,如果一个人“doesn't burn one's bridges”,说明他在做决定的时候是慎重的,给自己留有余地,以便在以后的情境中更好地作出决策。
英文例句(包含中文解释)
- She didn't want to burn her bridges, so she decided to leave the company on good terms. (她不想过河拆桥,因此决定和公司保持良好的关系离开。)
- By quitting his job before finding a new one, he had burned his bridges. (在找到新工作之前辞去职务,他已经过河拆桥了。)
英文近义词(包含中文解释)
- cut off: 断绝;中止
- sever ties: 断绝关系
英语反义词(包含中文解释)
- keep one's options open: 给自己留有余地
- be cautious: 谨慎
英文单词常用度
“burn one's bridges”和“burn one's boats”都是常用的表达方式,属于常用的口语表达方式。
总之,“过河拆桥”这个中国成语在英文里有很多表达方式,但都是用来表达同样的意思。在实际使用时,可以根据语境和情境选择最为恰当的表达方式来表达想要传达的意思。同时也需要注意,短视的行为往往会给人带来不可挽回的损失。