两手不利的英文解释翻译、两手不利的的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【医】 ambilevous; ambisinister; ambisinistrous
分词翻译:
两手不利的英语翻译:
【医】 ambilevosity的的英语翻译:
of; target【计】 hyperactive
【医】 pure
网络扩展解释
《两手不利的》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音
《两手不利的》的中文拼音为“liǎng shǒu bù lì de”,英语解释翻译为"between the devil and the deep blue sea",发音为/bɪˈtwiːn ðə ˈdev.əl ənd ðə diːp bluː siː/。
英文的用法(中文解释)
该短语主要用于形容遇到两难境地或者两种选择都不是好的选择的情况。
英文例句(包含中文解释)
"I can't decide whether to take this job with terrible hours or stay at my current job with terrible pay. I feel like I'm between the devil and the deep blue sea."(我无法决定是否接受这个时间很差的工作还是留在目前的工作,但工资又很低,我感觉自己处于两难境地。)
英文近义词(包含中文解释)
和“between the devil and the deep blue sea”类似的表达还有“between Scylla and Charybdis”(在斯库拉和卡戎布狄斯之间)。
英文反义词(包含中文解释)
相对于“between the devil and the deep blue sea”这个短语,反义词是“out of the frying pan and into the fire”(从锅子里面跳到火里面),意思是一个人从一个糟糕的情况跳到了一个更糟糕的情况。
英文单词常用度
根据英文语料库,这个短语比较常见,常用度为中高频词。