泪湖英文解释翻译、泪湖的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【医】 lacrimal bay; lacrimal lake; lacus lacrimalis; rivus lacrimalis
分词翻译:
泪的英语翻译:
tear【医】 dacry-; dacryo-; lachry-; lacrima
湖的英语翻译:
lake; loch; lough【医】 bay; lacus; lake
网络扩展解释
《泪湖》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音、英文的用法(中文解释)、英文例句、英文近义词、英文反义词、英文单词常用度
《泪湖》在中文拼音中为“Lèi hú”,是一部中国古典小说。该小说描述了一个爱情悲剧故事,表现出作者悲痛和无奈的情感。在英语中,“泪湖”可以译作“Lake of Tears”,它是一种极具感情色彩的词汇,在解释中蕴含着悲伤和哀思的情绪。
“Lake of Tears”的英文读音为 [leɪk əv tɪəz],其中“Lake”的读音为 [leɪk],意为“湖泊”,“Tears”的读音为 [tɪəz],意为“泪水”。该词组常用于描述某种感情状态,例如“心如泪湖”的描述,表现出人们内心深处的悲痛和伤感。
在使用“Lake of Tears”一词时,可以将其理解为某种悲伤和哀思,例如:“当听到她的离开时,我的内心就像泪湖一样深深地受伤了。”
以下是一个使用“Lake of Tears”的例句:“在那个夜晚,当我看到他的眼泪时,我的心中充满了泪湖般的悲痛和痛苦。”通过这个例句可以发现,“Lake of Tears”的使用是极具情感色彩的。
“Lake of Tears”的近义词是“Sea of Sorrow”,意思相似,都是用来描述人们内心受到的重大打击。而“Lake of Tears”的反义词可以是“Joyful Lake”,意思则是欢乐的湖泊,其采用的语言形式和“Lake of Tears”截然不同。
“Lake of Tears”在英文中的使用频率并不是很高,但是它可以用于描述一些比较严重的感情状态。如果你想表达特定的情感状态,或者想用一些比较形象的语言,那么“Lake of Tears”一词会是一个不错的选择。