老调重弹英文解释翻译、老调重弹的近义词、反义词、例句
英语翻译:
harp on the same string
分词翻译:
老的英语翻译:
aged; always; old; outdated; tough; very【医】 palae-; paleo-; presby-
调的英语翻译:
melody; mix; move; suit well; transfer【计】 debugging mode
重的英语翻译:
again; layer; repeat; scale; weight【计】 repetitive group
【医】 hyper-; weight; wt.
弹的英语翻译:
ball; bomb; flip; pellet; play; shoot; spring【医】 bomb; bullet
网络扩展解释
老调重弹
“老调重弹”是一个汉语成语,拼音为“lǎo diào chóng tán”,意思是指反复重复以前用过的方法或话语。
英语翻译为“old tune re-sung”,意思是指以前唱过的曲子再次演唱。在英语中还有类似的成语“old wine in a new bottle”,意思是指旧的东西被包装成新的形式。这些成语的核心意思都是指重复使用旧的东西。
“老调重弹”在英文中的读音为“lǎo diào chóng tán”,其中“lǎo”读作“lao”,“diào”读作“dyao”,“chóng”读作“chong”,“tán”读作“tan”。
英语中常用该短语来描述某人的行为方式或说话风格过于单调、缺少创新。例如:“他总是老调重弹,需要学着创新。”
以下是一些常用的英文例句:
- He keeps repeating the same old tune. (他总是老调重弹)
- We can't keep presenting old wine in a new bottle. (我们不能继续包装旧的东西)
与“老调重弹”近义词包括“反复无常”、“墨守成规”等。这些词汇在英文中的表达方式不尽相同,但都有描述重复使用旧的方法的意思。
与“老调重弹”反义词包括“创新”、“新颖”等。这些词汇表达的是创新和创造力,与“老调重弹”意思完全相反。
在英文中,“老调重弹”这个词汇的使用频率并不是特别高。尽管如此,在描述某人使用了重复的方式或方法时,这个词汇还是经常被使用到。