螳螂当车英文解释翻译、螳螂当车的近义词、反义词、例句
英语翻译:
overrate oneself
分词翻译:
螳螂的英语翻译:
mantis
当的英语翻译:
equal; proper; when; bear; serve as; work as; pawn
车的英语翻译:
gharry; machine; vehicle
【经】 book for; half fare
网络扩展解释
螳螂当车
螳螂当车(tángláng dāng chē)是一个中文成语,它有一个象征性的意义。拼音为tang lang dang che。
这个成语的字面意思是指螳螂挡住了行驶的车辆。它主要用于形容一个弱小而不具备优势的个体勇敢地挑战强大的对手,即使明知道可能会失败。英语解释可以是"Praying Mantis Blocking the Car"或者使用类似的变体来表达这个类似的意义。
在英文中,"螳螂当车"没有特定的翻译。然而,读音可以用"tángláng dāng chē"的拼音表达。如果必须使用英文,可以使用"Praying Mantis Blocking the Car"来表达这个意思。
这个成语在英文中可能不太常用。因此,它在英文中的用法并不常见。这个成语的英文例句可能难以找到,尤其是包含中文解释的例句。在英文中,它可以用在类似于"Although he knew he might fail, he still chose to challenge the powerful corporation - like a praying mantis blocking the car."(尽管他知道可能会失败,他仍然选择挑战这个强大的公司,犹如螳螂挡车)这样的句子中。
在英文中,没有直接对应"螳螂当车"的单词或短语。然而,与这个成语有一定类似意义的词可以是"David and Goliath"或者"underdog"。这两个词或短语都可以用来描述一个相对较弱的个体与一个相对较强的对手对抗。
反义词即相反的概念在英国中,可以是"碰钉子"或"投机取巧"等。它们表示的是放弃挑战,因为它们认为可能会失败或者不值得尝试。
螳螂当车这个成语在英文中的常用度不高,所以使用这个词的机会比较少。在正式的英文文章中,可能需要解释这个成语的意义以避免读者的困惑。