死得够本英文解释翻译、死得够本的近义词、反义词、例句
英语翻译:
sell one's life dearly
分词翻译:
死的英语翻译:
die; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【医】 thanato-
得的英语翻译:
gain; get; need; obtain; fit; ready for
够本的英语翻译:
break even
网络扩展解释
《死得够本》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音、英文的用法(中文解释)、英文例句(包含中文解释)、英文近义词(包含中文解释)、英文反义词(包含中文解释)、英文单词常用度
在中文中,《死得够本》可以拼音为 "sǐ de gòu běn"。 它是一个常用的口语表达,用于形容一个人做事情或处事态度非常极端、极致,甚至有点过头。它常用于形容一个人的行为或者说话举止十分过分、过激而不顾及他人的感受。
从英语角度解释,《死得够本》可以翻译为 "overkill",意为做得太过头或过火。这个词源于军事术语,形容使用比必要更大或更强的力量或手段来解决问题。在日常生活中,overkill常用于形容某人或某事过分夸张或过头,超乎寻常的做法。
它的英文读音为 [oh-ver-kil]。
《死得够本》的用法在英文中通常用作名词,指的是某种过度行为或过度反应。它可以用来形容言谈举止、行动、表演、装饰等方面的过分夸张或过度。在口语中,也可以作为形容词使用。
以下是一些用英文使用《死得够本》的例句:
- "The amount of makeup she wears is just overkill. She looks like a clown!"(她化的妆太过了,看起来像个小丑!)
- "The extravagant decorations in his house are a real overkill. It's too much!"(他家里那些奢华的装饰真的太过了,简直有点过度!)
英文中与《死得够本》有类似意思的近义词包括:excessive(过多的)、extreme(极端的)、outrageous(过分的)等。
相对的,与《死得够本》相对的反义词包括:moderate(适度的)、restrained(克制的)、balanced(平衡的)等。
在英文中,《死得够本》这个词并不常见,因此可算作相对较低的常用度。