偷鸡不成蚀把米英文解释翻译、偷鸡不成蚀把米的近义词、反义词、例句
英语翻译:
go for wool and come home shorn
分词翻译:
偷的英语翻译:
find; glom; hookey; hooky; mooch; pilfer; secretly; steal; swipe; thieve【法】 cop; make off with; nobble; rip; steal; thieve
鸡的英语翻译:
chicken; chook不的英语翻译:
nay; no; non-; nope; not; without【医】 a-; non-; un-
成的英语翻译:
become; fully grown; succeed蚀的英语翻译:
corrode; erode; lose把的英语翻译:
hold【机】 ear
米的英语翻译:
metre; rice【医】 meter; metre; rice
【经】 meter
网络扩展解释
《偷鸡不成蚀把米》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音、英文的用法(中文解释)、英文例句(包含中文解释)、英文近义词(包含中文解释)、英文反义词(包含中文解释)、英文单词常用度等
《偷鸡不成蚀把米》是一句常见的中国谚语,用来形容无意义或不值得的行为。下面是对这句谚语的一些相关信息:
中文拼音: tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ
英语解释翻译: If you fail in stealing the chicken, you will waste the rice (meaning that attempting to gain an advantage, but ending up losing more in the process).
英文读音: /təʊ dʒɪ bʌt tʃɛŋ ʃiː bʌ mɪ/
英文的用法: 这句谚语用于告诫别人不要通过不正当或冒险的手段来取得利益,因为可能会导致更大的损失。
英文例句: His attempt to cheat in the exam not only led to his failure but also caused his teacher to lose trust in him. (他在考试中作弊的尝试不仅导致他的失败,还使得他的老师对他失去了信任。)
英文近义词: "Robbing Peter to pay Paul"(义棍哄把昧,以偷取不平)
英文反义词: "Cut one's losses"(减少损失)
英文单词常用度: 在日常英语中,"stealing the chicken and losing the rice"这个具体的短语不常使用,但类似的谚语或表达(如"rob Peter to pay Paul")常常用于英文口语和写作中。
这些信息应该能够满足中国读者对于《偷鸡不成蚀把米》的相关信息需求。