各打五十大板英文解释翻译、各打五十大板的近义词、反义词、例句
英语翻译:
blame both sides
分词翻译:
各的英语翻译:
apiece; different; each; various
【医】 AA; ana; sing.
打的英语翻译:
beat; hit; strike; smack; smite; spank; thrash; wipe; dozen
【机】 tie
五十的英语翻译:
fifty
【计】 fity
大的英语翻译:
big; great; large
【医】 macro-; magnum; makro-; megalo-
板的英语翻译:
bat; board; plank
【计】 board
【医】 assula; bar; board; disc; disci; discus; disk; lamella; lamellae
lamina; laminae; plasue; plate; table; tabula; tile
网络扩展解释
《各打五十大板》
“各打五十大板”是中国汉字文化中的一个成语,常常用于表示双方互相惩罚或逼近。下面是《各打五十大板》的拼音、英语解释翻译、英文读音、英文用法、例句、近义词、反义词以及在英文中的常用度。
中文拼音
gè dǎ wǔ shí dà bǎn
英语解释翻译
An idiom in Chinese culture, often used to indicate mutual punishment or approaching each other.
英文读音
guh dah woo shur dah bun
英文用法
In English, this idiom can be translated as "tit-for-tat" or "an eye for an eye". It is used to describe retaliatory behavior between two parties.
英文例句
- When it comes to trade, it's been a 'tit-for-tat' situation between the two countries.
- If you hurt me, I'll hurt you back. It's 'an eye for an eye', '各打五十大板'.
英文近义词
tit-for-tat, an eye for an eye, retaliate, get even
英文反义词
reconcile, forgive, forget, make peace
英文单词常用度
This idiom is not commonly used in English conversation, but it may appear in written texts such as news articles or academic papers.
总之,“各打五十大板”这个成语在英文中翻译为“tit-for-tat”或“an eye for an eye”。它表示的是两个相互惩罚的人或者双方互相逼近。在英文中,除了常见的短语外,并不常用到这个成语。