干酪样坏死英文解释翻译、干酪样坏死的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【医】 caseous necrosis; cheesy necrosis
分词翻译:
干酪的英语翻译:
【化】 cheese【医】 cheese; tyro-
样的英语翻译:
appearance; kind; sample; shape【医】 sample
坏死的英语翻译:
【医】 necro-; necrosis; nekro-; sphacelism; thanatosis网络扩展解释
《干酪样坏死》中英文翻译及使用
《干酪样坏死》是一种常见的疾病,在医学术语中被称作“caseous necrosis”。其中“caseous”指的是干酪样的,而“necrosis”则指的是组织死亡。
在英语中,“caseous”音译为/kā'sēəs/,而“necrosis”音译为/nə'krōsis/,整个单词的音标为/kā'sēəs nə'krōsis/。
而在实际使用中,“caseous necrosis”通常被用来形容一些与结核病和肺炎相关的病变,在这些病变中,肺组织会逐渐坏死并形成干酪样物质。此外,“caseous necrosis”也可以指人体其他部位的类似病变。
英文解释及例句
“Caseous necrosis”这个短语的英文解释为“a form of cell death in which the tissue maintains a cheese-like appearance”,即“组织以干酪样的外观形态进行细胞死亡的一种形式”。
以下是一个例句:
"The patient's scan revealed an area of caseous necrosis in the lungs."
(病人的扫描结果显示肺部存在干酪样坏死区域。)
英文近义词
“Caseous necrosis”的英文近义词包括:
- cheese necrosis
- coagulation necrosis
- liquefactive necrosis
它们分别被翻译为干酪样坏死、凝固性坏死和液化性坏死。这些短语用法相似,可以相互替换。
英文反义词
“Caseous necrosis”的英文反义词为“liquid necrosis”,即液体坏死。
相比之下,“liquid necrosis”的形态和“caseous necrosis”相反,前者是组织液化,后者是以干酪样物质形态存在。
英文单词常用度
相对于普通英文单词而言,“caseous necrosis”这个短语并不常用,通常只出现在与医学相关的话题中,因此对于非医学专业人士来说,了解这个词汇并不是十分必要。