剥离骨折英文解释翻译、剥离骨折的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【医】 cleavage fracture
分词翻译:
剥离的英语翻译:
avulse; peel off
【计】 stripping
【化】 debonding; decohesion; fish scaling; stripping
【医】 decollement; strip; stripping
骨折的英语翻译:
fracture
【化】 fracture
【医】 cataclasis; catagma; fracture
网络扩展解释
剥离骨折
剥离骨折的中文拼音为bō lí gǔ zhé,是一种骨折类型。剥离是指骨骼的一部分从其原来的位置分离开来,通常由于外部的暴力或者外力导致。
英语解释翻译为Peel-off fracture,也有人称之为Chip fracture。Peel-off fracture是指骨骼一部分从其附着点处分离,仅部分离开骨骼,而不完全断裂。
剥离骨折的英文读音为bəʊ lɪf fræk.tʃər。
在英语中的用法,比较常见的表达方式是“peeled off part of the bone”、“the bone chipping”等等。常见的使用场景是在医院或者体育场上。在医院中,医生可能用这个词来描述骨折的类型,而在体育场中,评论员可能用这个词来描述一名运动员因受伤退出比赛。
英文例句:
- She suffered a peel-off fracture in her right femur.
- The doctor determined that the fracture was a chip fracture, but it would still require surgery.
英文近义词包括Stress fracture、Chip fracture、Hairline fracture等等。Stress fracture是指由于力的反复作用而导致骨骼骨折的一种类型。Hairline fracture是指骨骼上的裂隙或者微小裂缝。
英文反义词为Compound fracture,中文称为复合性骨折。Compound fracture是指骨折处的骨骼输出体穿破皮肤,导致骨折处感染的一种骨折类型。
最后,剥离骨折在英文中的常用度属于较为常见的骨折类型之一,但是相对来说,还是比较专业的术语。如果不是在医疗或者体育场上,一般人们不太可能会使用到这个词汇。