学习工具
sentimental writings of the exploiting classes
"风花雪月"是汉语中兼具自然意象与文化隐喻的经典四字词组,其含义可从汉英双语角度分三个层次解析:
一、字面释义(Literal Meaning) "风花雪月"分别对应四种自然现象:
二、文学意象(Literary Connotation) 作为诗歌常用意象,该词组在《唐诗鉴赏辞典》中被阐释为"四季景致的高度凝练",宋代词人吕本中在《紫微诗话》中特别强调其"状四时之景,妙在简雅"的特征。英语学界常译为"wind, flowers, snow and moon",如汉学家宇文所安在《中国文论读本》中采用此译法。
三、社会隐喻(Social Metaphor) 现代语义延伸出双重内涵:
该词在跨文化传播中形成独特译解,比较文化学者刘宓庆在《新编汉英对比与翻译》中指出,其英译需根据语境在直译与意译间权衡,建议学术翻译保留字面意象,而大众传播可采用"poetic romance"等解释性译法。
“风花雪月”是一个具有多重含义的汉语成语,其内涵随语境变化而不同。以下是综合多个权威来源的详细解释:
原指四季代表性的自然景物:风(夏)、花(春)、雪(冬)、月(秋),常用于描绘诗意的自然风光。例如唐代诗人郑谷曾以此意象表现四时流转之美。
文学批评
指内容空洞、辞藻堆砌的诗文,多用于贬义。如清代吴敬梓《儒林外史》中批评“风花雪月的字样”易误导后生。
情感生活
示例:
“古代文人既用风花雪月咏叹自然,也借其讽刺奢靡之风。”
如需更完整的典故或例句,可参考《汉典》《儒林外史》等文献来源。
合格性实验合格系数合格选举人合格油合格元件合格证间关节合格证明合格证书合格质量标准合格质量标准测试合格职员核共振喝够颌骨合股核冠喝光核光电效应核光蜕变颌关节关系合股保险公司合规格润滑剂合规频带合规频带讯号和规则等不适合合股经营企业核果核过程喝过度核国家
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。