非现行犯英文解释翻译、非现行犯的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 non-flagrant delictor
分词翻译:
非的英语翻译:
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-
现行犯的英语翻译:
【法】 flagrant delict; flagrante delicto
网络扩展解释
什么是“非现行犯”?
“非现行犯”是指犯罪嫌疑人或罪犯在制定某一法律之前所犯的罪行,而在该法律实施后则不再构成犯罪。在中国,这个法律概念被称为“废罪”,也被称为“不罪”。
中文拼音及英语解释翻译
“非现行犯”在汉语中的拼音为“fēi xiàn xíng fàn”,在英语中的对应翻译为“non-retroactive crime”。该翻译直接将“非现行犯”的字面意思翻译成英文。
英文读音
“non-retroactive crime”在英文中的发音为 [nɒnˌretrəʊˈæktɪv kraim]。
英文的用法
“non-retroactive crime”通常用于描述某一法律制定后对之前犯罪的适用范围。例如:“根据该新法律,非现行犯不会被惩罚。”
英文例句
例句1:According to the new law, non-retroactive crimes will not be punished.(根据新法律,非现行犯不会受到惩罚。)
例句2:The court decided not to charge the suspect with a non-retroactive crime.(法庭决定不以非现行犯罪指控嫌疑人。)
英文近义词
1. ex-post facto law(推定追溯法)
2. retrospective law(追溯法)
这两个词语在英语中都用于描述一项法律规定的适用范围,但是与“非现行犯”的区别在于它们指的是制定法律之前所为非法行为的追究而不是“非现行犯”所涉及的制定法律之后的行为。
英文反义词
“非现行犯”的反义词为“现行犯”(retroactive crime)。因为“非现行犯”指的是在制定该法律之前所犯的罪行不再构成犯罪,而“现行犯”则指的是在法律实施后犯下的罪行。
英文单词常用度
“non-retroactive crime”在英语中并不是很常见的词语,因此在写作和口语中可以使用其他近义词替替代,例如“ex-post facto law”或“retrospective law”。