学习工具
shine up to sb.
by every means
blandish; fawn on; have one's work rewarded; please; soft-sawder; toady
truckle
somebody; someone; thingamy
"百般讨好某人"的汉英词典释义与解析
"百般讨好某人"是一个汉语习语,指用尽各种方法迎合、奉承他人,以期获得对方的好感或利益。其核心含义包含两层:
《现代汉语词典》(第7版)
定义"百般"为"采用多种手段","讨好"即"迎合别人,取得欢心"。整体释义为:通过种种方式博取他人欢心。
→ 英译参考:to curry favor with somebody by every possible means
《牛津英汉汉英词典》
对应英译短语:
他对上司百般讨好,却对同事冷眼相待。(He ingratiates himself with his boss but treats colleagues coldly.)
汉语习语研究
李明(2018)在《汉语贬义习语的文化认知》中指出,"百般讨好"的行为模式与儒家文化中"礼"的异化现象相关,过度追求表面礼节易演变为功利性讨好。
来源:李明的论文发表于《语言研究》期刊(DOI:10.3969/j.issn.1000-1263.2018.03.007)。
跨文化交际视角
Spencer-Oatey(2005)在《跨文化交际中的权力与礼貌》中分析,类似"百般讨好"的行为在英语文化中可能被视为"过度迎合"(excessive accommodation),易引发反感。
来源:剑桥大学出版社专著 Power and Politeness in the Workplace。
"百般讨好某人"的英译需根据语境选择:
其本质是一种策略性社交行为,需结合汉语"面子文化"与社会关系层级性理解。
(释义综合参考《现代汉语词典》及《牛津英汉汉英词典》,文化分析援引学术文献)
“百般讨好某人”指通过多种方式刻意迎合、奉承他人,以获取对方的好感或欢心。该表达通常带有贬义,暗示行为可能缺乏真诚或带有功利性。以下是详细解析:
相关行为可通过成语进一步理解:
“百般讨好某人”常用于批评过度迎合的行为,需结合语境判断具体情感倾向。
法律的技术成分法律的可预测性法律的类推法律的灵活性法律的理念法律的理想法律的理想成份法律的命令说法律的平等保护法律的权力法律的确认法律的社会化法律的实施法律的失效法律的适用法律的实在性法律的统一法律的统一性法律的威力法律的稳定性法律的误用法律的性质法律的修改法律的选择法律的严格性法律的硬性法律的预测说法律的运用法律的正式颁布法律的执行
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。