学习工具
skin a flea for its hide
“爱财如命”是一个汉语成语,形容人极度贪婪吝啬,将钱财视为生命般重要。在汉英词典中,该词通常被译为“to love money as one's life”或“to regard wealth as one's life”,例如《现代汉语词典》(第7版)将其英译为“love money as one loves one’s life”,而《牛津高阶英汉双解词典》则使用“miserly”或“avaricious”作为近义对应词。
从语义结构分析,“爱财如命”通过“如命”的夸张比喻,强调对金钱的病态执着。该词常用于描述两种典型行为:一是指吝啬鬼式的人物,如《儒林外史》中严监生临死前因两根灯芯费油而不肯闭眼的经典描写;二是指非法敛财者,如《汉语成语考释词典》引《晚清文学丛钞》用例,揭露官场贪腐现象。
在跨文化语境中,英语对应的“penny-pincher”或“Scrooge”(源自狄更斯《圣诞颂歌》角色)虽与“爱财如命”存在文化差异,但都指向对财富的过度迷恋。比较语言学研究表明,这类成语在不同语言中往往通过动物比喻(如法语“avare comme un ladre”)或身体器官隐喻(如西班牙语“tacaño hasta la médula”)构建语义。
“爱财如命”是一个贬义成语,形容对钱财的极端吝啬或贪婪。以下是详细解析:
如需进一步了解成语故事或例句,可参考《东欧女豪杰》原文及现代词典释义(来源:)。
会赚钱的人回嘴户籍糊剂呼肌护架狐假虎威弧降糊浆弧降损失弧角护脚胡搅胡椒呼叫呼叫报号器呼叫表呼叫不接受信号呼叫插口呼叫插头呼叫冲突胡椒喘定胡椒醇呼叫次数呼叫灯呼叫电路呼叫方呼叫方法胡椒番荔枝硷呼叫反射
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。