懂行英文解释翻译、懂行的近义词、反义词、例句
英语翻译:
know the business
例句:
- 要是小陈也来了就好了。对这,他比我更懂行一些。I wish Xiao Chen had come with us.This is more in the line than mine.
- 投资是一项风险事业,就是那些懂行的人有时也会栽跟头。Investment is a hazardous business; even those who are in the swim sometimes come a cropper.
分词翻译:
行的英语翻译:
all right; business firm; profession; capable; carry out; prevail; conduct; gotravel; range; row; soon
【计】 row
【医】 dromo-
【经】 line
网络扩展解释
懂行(dǒng xíng)
“懂行”是一个中文短语,通常用于形容某人或某事在特定领域或技能方面具备一定的认识或经验。这个短语通常被用在正式或非正式的场合中,具有社交性质。
英语解释翻译
“懂行”可以翻译为“know one's stuff”或者“know the ropes”。这两个翻译都强调在某个特定领域或者某个特定技能方面具备知识和经验。
英文读音
“know one's stuff”的读音为 /noʊ wʌnz stʌf/; “know the ropes”的读音为 /noʊ ðə roʊps/。
英文的用法
两个短语的用法基本相同,强调某人在某个特定领域或者何种技能方面具备经验和知识,是对某人专业能力的一种肯定和赞赏。
英文例句
- She knows her stuff when it comes to baking.
- He really knows the ropes when it comes to computer programming.
上述例句中,都用到了“know one's stuff”或者“know the ropes”这两个翻译,强调某人在某个特定领域或技能方面具备一定的知识和经验。
英文近义词
“know one's onions”和“be in the know”都是与“know one's stuff”或者“know the ropes”意思相近的短语。
- Know one's onions:精通某个领域或者某种技能。
- Be in the know:对某个事情有深入的了解。
英文反义词
与“know one's stuff”或者“know the ropes”相反的短语可以是“be at sea”或者“not have a clue”。
- Be at sea:对某件事情一无所知。
- Not have a clue:不知道或者不理解某事。
英文单词常用度
“know one's stuff”与“know the ropes”都是常用的短语,但是“know one's onions”和“be in the know”的出现频率可能相对少一些。
如果想要表达自己或者别人精通某个领域或技能,可以使用这两个短语。需要注意的是,在不同场合中使用的时候需要把握好语境和语气。