搬弄是非英文解释翻译、搬弄是非的近义词、反义词、例句
英语翻译:
make mischief; sow discord; tell tales
相关词条:
1.taletelling 2.taleteller 3.tale-bearing例句:
- 是谁搬弄是非?Who's been stirring?
分词翻译:
弄的英语翻译:
do; fetch; lane; manage; play with是非的英语翻译:
dispute; quarrel; right and wrong网络扩展解释
搬弄是非
搬弄是非 (bān nòng shì fēi)是一个用来形容将别人的私事或矛盾挑拨出来,制造尴尬和争端的贬义词语。这种行为在中文社会中受到普遍谴责。
英文解释翻译
The English translation for 搬弄是非 is "to stir up troubles" or "to cause trouble and strife".
英文读音
The English pronunciation for 搬弄是非 is "bǎn nòng shì fēi".
英文用法
The phrase "to stir up troubles" is commonly used in English to describe the act of intentionally causing problems or disputes between people.
英文例句
Example sentence: "He's always stirring up troubles between his coworkers by spreading rumors and gossip."
中文翻译: “他总是通过散布谣言和八卦来搅起同事之间的事端。”
英文近义词
Synonyms for "to stir up troubles" include "to create tension", "to provoke conflict", and "to instigate problems".
中文翻译: "搅起麻烦"的同义词包括“制造紧张气氛”、“挑起冲突”和“煽动问题”等。
英文反义词
Antonyms for "to stir up troubles" include "to promote peace", "to encourage harmony", and "to foster cooperation".
中文翻译: "搅起麻烦"的反义词包括“促进和平”、“鼓励和谐”和“促进合作”等。
英文单词常用度
The phrase "to stir up troubles" is a moderately common expression in English, especially in formal or professional settings where conflicts may arise.
中文翻译: "搅起麻烦"是一个在英语中比较常见的表达,特别是在可能发生冲突的正式或专业场合。