【法】 hound sb. to death
“逼死某人”是一个汉语固定表达,指通过极端压迫、威胁或持续施压的方式导致他人无法承受而选择自杀或陷入绝境。该短语在英语中可译为“drive someone to death”或“hound someone to death”,常见于描述精神虐待、职场霸凌或家庭暴力等场景。
从词义结构分析:
法律与伦理层面:根据《中华人民共和国刑法》第二百三十二条,若施压行为与死亡结果存在直接因果关系,施害者可能构成“故意杀人罪”(来源:最高人民法院司法解释文库)。社会学研究也表明,长期精神压迫会显著提高受害者自杀风险。
典型例句:
该短语的使用需谨慎,常见于新闻报道或司法文书,日常对话中多替换为“把人逼上绝路”等委婉表述。学术领域建议引用具体行为描述(如“精神虐待致死”)以保持客观性。
“逼死某人”是一个汉语动词短语,其核心含义是通过高压手段或极端压迫导致他人死亡。以下是综合多个来源的详细解释:
基本定义
指通过精神压迫、暴力威胁、持续虐待等手段,使受害者陷入无法承受的境地而选择自杀或被直接迫害致死。例如《红楼梦》中王熙凤指责他人“这会子逼死了,你们遂了心”。
典型特征
近义表达
常见近义词有“迫害致死”“逼杀”,反义词可参考“挽救”“解救”等积极干预类词汇。
使用场景
多用于描述古代阶级压迫(如提到的董卓逼死皇室成员)、极端欺凌事件或文学作品中的人物冲突刻画。
注意:该词汇具有强烈负面色彩,现代法律语境中对应“故意杀人罪”“教唆自杀罪”等罪名。如需具体案例或法律条文解读,建议通过专业法律数据库进一步查询。
非熟练工非熟练工人非书面信息非顺理成章非顺序计算机肥硕肺鼠疫非数值计算非数值数据处理非数值文字非数值应用非数字非数字项非数字字符非司法上的宣誓费斯克氏法非丝连多形核白细胞肺松解术飞速废酸肥酸非算术移位非酸性气体非酸性油费-苏二氏法非随机效应非随身载运的行李废塑料非锁定非锁定转义
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。