过量的英文解释翻译、过量的的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【经】 excess
相关词条:
1.excess 2.excessive例句:
- 胡萝卜血症血液中出现过量的胡萝卜素,经常引起肤色发黄The presence of excess carotene in the blood, often resulting in yellowing of the skin.
- 我认为过多的抽烟和过量的酗酒,会使人的头脑迟钝。I consider the excessive smoking and drinking tend to cloud the brain.
- 这个胖男孩节制饮食以减轻过量的体重。The fat boy went on a diet to get rid of his excess weight.
分词翻译:
过的英语翻译:
across; cross; excessive; over; pass; spend; through【医】 per-
量的英语翻译:
capacity; estimate; measure; mete; quantity; quantum【医】 amount; dose; dosis; measure; quanta; quantity; quantum
【经】 volume
网络扩展解释
过量的
“过量的”是一个常见的中文词汇,通常表示某种事物的数量超出了正常的范围或标准。该词汇翻译成英语有多种方法,下面简要介绍其中一些。
英语解释翻译
“过量的”一词可以翻译成“excessive”、“overabundant”、“exorbitant”、“superfluous”等。其中,“excessive”是最基本、最常用的翻译,意为“过多的”,可以用来形容任何事物的数量超出了正常的范围。而“overabundant”则更偏重于数量过剩,通常用来形容某种资源或物品过多,超过了需求。同样地,“exorbitant”也是一个常用的翻译,通常用来形容价格、费用或要求等过高,超出了一般人的承受能力。最后,如果要表达某种事物完全不必要,毫无用处,我们可以用“superfluous”这个词。
英文读音
“excessive”读音为 /ɪkˈsesɪv/,弱读音为 /ɪkˈsɛsɪv/。 “overabundant”读音为 /ˌəʊvərəˈbʌndənt/。 “exorbitant”读音为 /ɪɡˈzɔːbɪtənt/,美式英语中也可以读为 /əɡˈzɔːrbɪtənt/。 “superfluous” 读音为 /suːˈpəːflʊəs/。
英文用法
以上四个翻译均可以用来修饰名词、形容词或动词。例如,“excessive drinking” 意为“过度饮酒”,“overabundant resources” 意为“过剩的资源”,“exorbitant fees” 意为“过高的费用”,“superfluous words” 意为“无用的话语”。此外,“excessive”还可以修饰副词或介词短语,例如,“excessive amounts of time” 意为“过多的时间”。
英文例句
以下是几个常见的英文例句,包含中文解释。
- The price of this coat is excessive. (这件外套的价格太贵了。)
- We have an overabundant supply of water. (我们的水资源过度充沛。)
- The amount of homework my teacher assigned was exorbitant. (老师布置的作业量太大了。)
- The essay was full of superfluous information. (这篇文章里有太多无用的信息。)
英文近义词
除了刚才介绍的四个翻译之外,还有一些词汇可以作为“过量的”的近义词使用。例如,“redundant”、“surplus”、“abundant”、“excess”等。其中,“redundant”强调多余或冗余,通常用来形容某种信息、技能或人员存在于某个环境中时是多余的,不必要的。而“surplus”和“abundant”都表示某种物品或资源超出了需求,并且不再需要。最后,“excess”在强调数量超过正常范围的同时,还有可能表示某种事物不受欢迎。
英文反义词
与“过量的”相反的概念是“不足的”,这可以翻译成“insufficient”、“scarce”、“deficient”等。其中,“insufficient”是最常见的翻译,意为“不足的”,也可以用来表达某种物品或资源的数量不足。而“scarce”则更偏重于“缺乏”,通常用于描述某种稀缺资源或物品。最后,“deficient”则表示某种事物数量不足,致使其无法达到正常的标准或功能。
英文单词常用度
以上介绍的所有词汇都属于常用的英文词汇,其中,“excessive”和“overabundant”使用频率最高,可以在各种场合中使用。而“exorbitant”则更偏重于商务术语,通常作为合同、协议或交易等的形容词。