过不去英文解释翻译、过不去的近义词、反义词、例句
英语翻译:
be impassable; feel sorry
例句:
- 河太深,我们过不去。The river is too deep; we can't cross (over).
- 那位老师总想跟我过不去。That teacher has always had it in for me.
- 别跟我过不去。Don't give me a hard time.
分词翻译:
不的英语翻译:
nay; no; non-; nope; not; without【医】 a-; non-; un-
去的英语翻译:
be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair【医】 de-; des-
网络扩展解释
《过不去》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音
中文拼音:guò bù qù
英语翻译:unpassable, insurmountable, can't get over it
英文读音:/ˌʌnpəˈsəbəl/ (音频附后)
《过不去》的英文用法
“过不去”在英文中的常见用法是 “unpassable”、“insurmountable”和“can't get over it”,含义是无法超越、无法跨越或无法克服某种困难或障碍。
《过不去》的英文例句
1. 这场比赛对我们来说很重要,我们无论如何都不能失败,这是我们无法克服的困难。 This game is important for us, we can't afford to lose it, it's an insurmountable obstacle for us.
2. 他如此伤心,以至于他无法摆脱过去的事情,他过不去。He's so sad that he can't get over what happened in the past.
《过不去》的英文近义词
1. Impassable:无法通过的,不能达到的。
2. Insurmountable:难以克服的,无法超越的。
3. Unbeatable: 无法击败的,无敌的。
《过不去》的英文反义词
1. Passable: 可通过的,易通过的。
2. Surmountable: 可克服的,有可能超越的。
3. Beatable: 可击败的,没有被击败的。
《过不去》的英文单词常用度
“overcome”、“conquer”等词汇在英文中更加常见和常用。因此,“unpassable”、“insurmountable”和“can't get over it”常用时需要注意语境和场合,避免过于口语化或不合适。