归根到底英文解释翻译、归根到底的近义词、反义词、例句
英语翻译:
in the final analysis; in the last analysis
相关词条:
1.inthelastanalysis 2.inthefinalanalysis分词翻译:
归的英语翻译:
go back to; return; turn over to根的英语翻译:
base; cause; foot; origin; radix; root; source【化】 radical
【医】 rad.; radical; radices; radix; rhizo-; root
到底的英语翻译:
through; to the death; to the end网络扩展解释
归根到底
“归根到底”是一句常用的成语,是指最终回归本质或根源。这个成语也可以写成“归根结底”。
中文拼音和英语解释翻译
“归根到底”在拼音中写作“guī gēn dào dǐ”。英语解释翻译为“in the final analysis”或者“in the end”。
英文读音
“归根到底”在英文中的发音为[ɪn ði ˈfaɪnl əˈnæləsɪs]。
英文的用法(中文解释)
在英文中,“in the final analysis”或者“in the end”常常用来表示一个人或者事情最终的结果或者真相。
英文例句(包含中文解释)
下面是一些包含“in the final analysis”的英文例句:
- In the final analysis, it's not what you say on paper that counts, but what you do in reality.(归根到底,重要的不是纸面上的承诺,而是现实中的行动。)
- In the final analysis, a business is only as good as its staff. (最后的结果是,一个公司的好坏在于它的员工。)
英文近义词(包含中文解释)
“in the final analysis”和“in the end”是英文中较为常用的表达方式,但也有其他近义词,如下:
- Ultimately - 最终
- Eventually - 最终
- All things considered - 综合考虑一切
英文反义词(包含中文解释)
“归根到底”的反义词为“at the outset”,意为“一开始”或“起初”。举例:
- At the outset, I thought the project would be easy to complete.(起初,我认为这个项目容易完成。)
英文单词常用度
“in the final analysis”和“in the end”在英语语境中非常常用,属于常见的日常用语。
希望本文能帮助大家更好地理解“归根到底”这个成语的用法以及英文表达方式。