哭笑不得英文解释翻译、哭笑不得的近义词、反义词、例句
英语翻译:
find sth. both funny and annoying
分词翻译:
哭的英语翻译:
cry; laugh on the wrong side of one's mouth; weep笑的英语翻译:
laugh; laughing; laughter; ridicule; smile【医】 laugh; laughter; risus
不的英语翻译:
nay; no; non-; nope; not; without【医】 a-; non-; un-
得的英语翻译:
gain; get; need; obtain; fit; ready for网络扩展解释
哭笑不得
“哭笑不得”是一个很有趣的中文词汇,它表示既想哭,又想笑的尴尬心情。下面我们来了解一下这个词汇的一些英文解释和用法。
中文拼音
Kū xiào bùdé
英语解释翻译
The English translation of “哭笑不得” is “unable to laugh or cry”. It expresses a mixture of emotions where a person feels both amused and frustrated at the same time but is unable to express it through laughter or tears.
英文读音
The English pronunciation of “哭笑不得” is “koo shaow boo-duh”.
英文的用法
The equivalent English expression for “哭笑不得” is “caught between a rock and a hard place”. It is often used to describe a difficult or uncomfortable situation where a person cannot decide between two opposing choices or emotions.
英文例句
例句1:I felt like laughing and crying at the same time when I heard the news. I was caught in a “哭笑不得” moment.
(当我听到这个消息时,我既想笑,又想哭。我处于一个“哭笑不得”的时刻。)
例句2:He found himself in a difficult position where he was “哭笑不得”. He couldn't decide whether to accept the job offer or not.
(他发现自己处于一个难以处理的情况中,他“哭笑不得”。他无法决定是否接受这个工作机会。)
英文近义词
1. on the horns of a dilemma(进退维谷)
2. between Scylla and Charybdis(陷于两难)
英文反义词
The opposite of “哭笑不得” is “clear-cut”. It means a situation where there is a definite and obvious choice or course of action.
英文单词常用度
The term “unable to laugh or cry” is not a commonly used phrase in English. However, the equivalent expressions such as “caught between a rock and a hard place” or “on the horns of a dilemma” are frequently used in everyday conversation and writing.