快刀斩乱麻英文解释翻译、快刀斩乱麻的近义词、反义词、例句
英语翻译:
cut the Gordian knot; cut the knot
例句:
- 库存品已经变质,而且全都搞混了,因此经理决定快刀斩乱麻,把它们当作废品出售,然后重新储藏新的物资。The old stock had deteriorated and was all mixed up so the manager decided to cut the Gordian knot, sell it all as scrap, and re-stock with new materials.
分词翻译:
快的英语翻译:
fast; quick; pleased; rapid; sharp; speed; straightforward; hurry up刀的英语翻译:
sword【计】 knife grinder
【化】 quire
【医】 cutter; knife
斩的英语翻译:
behead; chop; cut; lop乱的英语翻译:
in disorder; in confusion; chaos; promiscuity; random; turmoil麻的英语翻译:
hemp; pocked; rough; sesame; tingle网络扩展解释
快刀斩乱麻
快刀斩乱麻 (kuài dāo zhǎn luàn má) 是一个形容词,用于描述解决问题时采取果断、迅速且有效的手段。该短语来源于传统中国故事或武术故事,强调利用短时间内的强大力量解决复杂问题。
该短语译为英语可以是 "cut the cackle and get down to business","take decisive action"或 "resolve a matter quickly with forceful measures"。读音为 /kʌt ðə ˈkækəl ənd ɡɛt daʊn tʊ ˈbɪznɪs/。
在英语中,该短语常常用于办公场合,指在处理工作事项时,需要集中精力,抛开杂乱无序的因素,重点解决具体问题。例如:"We need to cut the cackle and get down to business if we want to meet our deadline."
以下是快刀斩乱麻的相关英文例句及翻译:
- "The new CEO promised to cut the cackle and get down to business."
- (新总裁承诺要快刀斩乱麻,开始重点解决业务。)
- "We need someone who can take decisive action and solve this problem."
- (我们需要有人采取果断行动,解决这个问题。)
以下是一些与快刀斩乱麻相关的英语近义词及反义词:
- 近义词:deal with decisively、get to the point、address the issue
- 反义词:drag one’s feet、delay、procrastinate
快刀斩乱麻在英语中并不是一个常用的短语。而在中国文化中,这个短语被广泛使用,被认为是解决困难问题、迅速决策的代名词。