唯唯诺诺英文解释翻译、唯唯诺诺的近义词、反义词、例句
英语翻译:
obsequious
例句:
- 他除了那些胆小鬼和唯唯诺诺的人之外,谁的话也听不进。He had deprived himself of the advice of all but timid souls and yes men.
- 公司应注意不用聘用太多唯唯诺诺的人在自己的机构里。A company shall be careful not to have many yes- man in their organization.
分词翻译:
唯的英语翻译:
alone; only诺的英语翻译:
promise; yes网络扩展解释
《唯唯诺诺》的中文拼音、英语解释翻译、英文读音、英文的用法(中文解释)、英文例句(包含中文解释)、英文近义词(包含中文解释)、英文反义词(包含中文解释)、英文单词常用度等
《唯唯诺诺》(wéi wéi nuò nuò)是一个常用的词组,在汉语中用来形容一个人唯唯诺诺地顺从他人,缺乏独立思考和主见。下面是关于《唯唯诺诺》的相关信息:
英语解释翻译:
"Wéi wéi nuò nuò"可以翻译为 "to be obsequious" 或者 "to be servile"。
英文读音:
"Wéi wéi nuò nuò"的英文读音为 [wéi wéi nuò nuò]。
英文的用法:
在英语中,可以使用 "obsequious" 或者 "servile" 来形容一个人唯唯诺诺的行为,表示顺从和缺乏独立性。
英文例句:
1. He always acts obsequiously in front of his boss. (他总是在老板面前表现得唯唯诺诺。)
2. She is tired of her servile role in the company. (她对公司中的奴颜婢膝感到厌倦。)
英文近义词:
- Submissive (顺从的)
- Obedient (服从的)
这些词可以用来描述一个人顺从他人,缺乏独立性。
英文反义词:
- Assertive (自信的)
- Independent (独立的)
这些词可以用来描述一个人有主见、敢于表达自己观点的特点。
英文单词常用度:
"Obsequious" 和 "servile" 这两个词在英语中并不是非常常见,但是它们属于正式用词,可以在书面语和正式场合中使用。
总结:
《唯唯诺诺》是一个常用的词组,用来形容一个人过分顺从他人,缺乏独立思考和主见。在英语中,可以使用 "obsequious" 或者 "servile" 来表示相同的意思。这些词都属于正式用词,适用于书面语和正式场合。