杀鸡儆猴英文解释翻译、杀鸡儆猴的近义词、反义词、例句
英语翻译:
punish someone as a warning to others
分词翻译:
杀的英语翻译:
extremely; fordo; kill; reduce; slaughter【法】 beat up; kill
鸡的英语翻译:
chicken; chook儆的英语翻译:
admonish; warn猴的英语翻译:
monkey【医】 simian
网络扩展解释
杀鸡儆猴(shā jī jǐng hóu)
杀鸡儆猴是一个古老的中国成语,源于中国的神话传说故事。它表示为了惩罚一个人或者要警告其他人,需要对某一个人或某一个事物实施严厉的惩罚或者制裁。这个成语在汉语中广泛应用,用来形容以牺牲一个人来警告他人。
英语翻译(shā jī jǐng hóu)
The English translation of "杀鸡儆猴" is "kill the chicken to warn the monkey".
英文读音(shā jī jǐng hóu)
The pronunciation of "杀鸡儆猴" in English is "shā jī jǐng hóu".
英文的用法(中文解释)
In English, the phrase "kill the chicken to warn the monkey" is used to describe the act of punishing or making an example out of one person in order to deter others from similar behavior.
英文例句(包含中文解释)
例句1: The teacher punished the whole class for one student's misbehavior. It's a classic case of killing the chicken to warn the monkey.(老师因一个学生的不良行为惩罚了整个班级,这是一个典型的杀鸡儆猴的例子。)
例句2: The manager fired an employee to set an example for the rest of the team. It's a strategy of killing the chicken to warn the monkey.(经理解雇了一个员工,给其他团队成员树立一个榜样,这是一种杀鸡儆猴的策略。)
英文近义词(包含中文解释)
英文近义词: make an example of someone(给某人树立榜样)
英文反义词(包含中文解释)
英文反义词: turn a blind eye (对某事装作看不见)
英文单词常用度
根据英语语料库数据,"kill the chicken to warn the monkey" 这个短语的使用频率较低,是一个较为特定的表达方式。