束缚类比法英文解释翻译、束缚类比法的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【电】 constraint analog method
分词翻译:
束缚的英语翻译:
manacle; restrain; bind up; hold in leash; shackle; stranglehold; tie down
yoke; bondage
【机】 bind; binding
类比的英语翻译:
analogy
【化】 analogy
法的英语翻译:
dharma; divisor; follow; law; standard
【医】 method
【经】 law
网络扩展解释
束缚类比法 (shù fù lèi bǐ fǎ)
束缚类比法是一个中文词汇,可用于形容某人或某事在思维、行为或发展方面受到限制或困扰。以下是关于该词汇的详细信息:
英语解释翻译:
束缚类比法在英语中通常翻译为 "mental constraint analogy" 或 "mental imprisonment analogy"。
英文读音:
在英语中,可以将束缚类比法的发音拆分为 "shoo foo lay bee fah"。
英文的用法:
在英文中,束缚类比法通常用于描述个人或事物被限制或受到束缚的状态。它可以用来描绘思维受限、困扰、无法自由发挥或发展的情况。
英文例句:
1. His fear of failure became a mental imprisonment analogy, preventing him from pursuing his dreams. (他对失败的恐惧成为了他心理上的一种困扰,阻止他追求自己的梦想。)
2. The strict rules and regulations in the organization acted as a mental constraint analogy for employees' creativity. (组织内的严格规章制度限制了员工的创造力。)
英文近义词:
1. Mental confinement analogy (心理禁锢类比): 描述相同的限制或束缚情况。
2. Cognitive imprisonment analogy (认知困扰类比): 强调思维过程受到的限制或困扰。
英文反义词:
1. Mental liberation analogy (心理解放类比): 描述脱离限制或束缚的状态。
2. Cognitive freedom analogy (认知自由类比): 强调思维自由发展的情况。
英文单词常用度:
束缚类比法并不是常用的英文词汇,因此在日常英语会话和写作中并不常见。